bismillah,
after the al Jawab al Kaafi class...
...after I took my boots off, and looked at its bottom, what else did I find but the foam from the rain. The foam, like me, stuck on the bottom of a boot. The foam that is big, everywhere, but carries filth and is flimsy, empty, superficial.
....
would someone else like to share some of the other hadiths and reflections from the class?
3 Comments:
it's al-jawaab al-kaafi :)
:) jazakumullahu khairan katheera for the correction. alhamdulillah ada orang nak betulkan silap :).
care to explain why it's 'al'. Is there some arabic grammar rule involved (like the description should follow the thing that is described - apa panggil tu?) or just because it's a specific case, bukan indefinite? or just because that's the way Ibn Qayyim rahimahullah wrote it that way?
Bismillah.
Assalamu alaikum warahmatullahi wabarakatuhu.
I believe the literal translation of "Al Jawab Al Kafi" is "The Sufficient Answer".
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home